【工人日報e網(wǎng)評】“林黛玉發(fā)瘋”?不過是又一場玩梗的網(wǎng)語狂歡
龔先生
不知道“林黛玉發(fā)瘋文學”的梗?恐怕您這周是斷網(wǎng)了。
“你大抵是倦了,竟回我這般敷衍?!?/P>
“我知我配不上發(fā)貨,大家都發(fā)貨了,不像我,連催的時候都小心翼翼,成了一個熱場笑料,竟不如戲子,現(xiàn)實生活不順人人冷眼相待,哪怕是在網(wǎng)上我也知是我配不上了?!?/P>
這語氣、這腔調、這遣詞造句,是不是活脫脫一個林妹妹穿越了?
對,這就是最近被網(wǎng)友玩得不亦樂乎的“林黛玉發(fā)瘋文學”。
圖源:北京日報客戶端
在微博上,有超過1.3億人次的相關閱讀,更有1.5億人次追問“林黛玉發(fā)瘋文學為什么火了”。在B站、抖音、快手等視頻平臺上,“男版林黛玉發(fā)瘋文學文案”“林黛玉發(fā)瘋語錄剪輯”等話題,掀起了網(wǎng)友腦洞大開的二次創(chuàng)作熱潮。
林黛玉的“懟人”話術也從線上火到了線下。最近,要是有人在日常生活場景中這么說話,千萬別覺得有什么奇怪——他并不是性情大變,只是深諳這個新梗。
有人熱衷于當“林懟懟”,也有人迫不及待地加入“護林隊”“護語隊”:“護林隊”害怕會毀了經(jīng)典文學、毀了林黛玉這個經(jīng)典文學形象;“護語隊”則憂慮語言開始從雅俗并存到只俗不雅,讓公眾患上“網(wǎng)絡失語癥”。
各有各的道理。
“魯迅體”“甄嬛體”“華妃體”“凡爾賽文學”“廢話文學”……這兩年網(wǎng)絡上各類熱梗層出不窮。就在上上周,改編各大名著開頭的“疫情文學”還火了一陣子。
所謂XX文學、XX體,不過是依托文學母體,創(chuàng)造一些日?;膽脠鼍?,讓大家交流起來更有新鮮感和趣味感。網(wǎng)絡語言似乎總少不了這樣一波又一波的熱鬧。而每個梗大體也不過是一陣風,未必有多久遠的影響。
至于曹雪芹和林黛玉會不會不高興,更多人相信,經(jīng)典的力量是強大的。
經(jīng)典文學之所以是經(jīng)典文學,其中一個標準便是可以有多重的解讀空間。“舊時王謝堂前燕,飛入尋常百姓家”,被網(wǎng)友以一種新的方式重新解構,上演一次另類狂歡,這不過是《紅樓夢》傳播史中的一個小小插曲,《紅樓夢》的文學價值沒有受到絲毫損傷。
正如中國紅學會理事夏曉寧所說:“大部分都還是出于喜歡她的這種語言體方式,覺得可愛、有趣、真實、過癮。這其實也是爽文在社交話語中的一種體現(xiàn),符合現(xiàn)下年輕人想懟人還想懟得特別、懟得有才情有文化的心理。只有被傳播被喜歡,才會有更多的人去關注,反過來,更多的關注就會吸引更多的人去回歸到文本閱讀,吸引更多的人去關注林黛玉這個人物和《紅樓夢》這本書?!?/P>
《紅樓夢》影視劇照 圖源:新華社
事實上,想要拿捏住“林黛玉發(fā)瘋文學”的尺寸,也沒那么容易。如果沒有讀過《紅樓夢》、不了解其中的人物與故事,恐怕玩不轉“三分柔弱兩分溫柔四分譏誚一分氣惱”的樂趣。
經(jīng)典文學沒那么矯情,博大精深的漢語體系也沒那么脆弱。“發(fā)瘋文學”被網(wǎng)友定義為“快樂又實用的文體”。這次選中了林黛玉,不過是因為這種嬌嗔又有才情的說話方式,適合在網(wǎng)絡社交上委婉地表達真實想法,消解日常生活中的壓力和負面情緒,緩解尷尬和焦慮,進可嘲諷、退可自嘲——不過是借林妹妹之口,抒己之情。
“哥哥要是這般態(tài)度,倒不如直接不理我的好,顯得我無理取鬧了些”——用來發(fā)給不回短信的男朋友,是不是表達了不滿,又不至于場面尷尬?
“你瞧,又開始畫餅了,我要是信了,怕是要哭斷腸去了”——甩給那些總是空洞承諾的人,帶幾分憤怒,也有幾分戲謔。
圖源:北京日報客戶端
看似是網(wǎng)友造梗、拋梗、玩梗的網(wǎng)絡語言狂歡,實則在戲言中包裹了真情實感。這周火的“林黛玉文學”是這樣,上上周火的“疫情文學”亦如此,更早的“甄嬛體”“凡爾賽文學”也都包裹著年輕人的特定情緒。
在社交中,人們需要有個紓解壓力和不滿的渠道。借一個個流行的語言梗去表達、宣泄,偶爾在經(jīng)典與現(xiàn)實中幽上一默,無傷大雅。
只是,類似的玩梗,畢竟有它特殊的場合與語境。對于不熟悉其中交流規(guī)則的人群來說,可能會有一定不適。甚至這樣的玩梗如果玩過了頭,或者泛濫開來,也可能干擾到規(guī)范的語言交流與人際溝通。對此,我們還是有必要審慎觀察。
標簽: