全球快看:吹響吧!上低音號——美國海軍軍歌《起錨歌》
歌曲介紹
(資料圖片)
《Anchors Aweigh/起錨歌》是美國海軍學(xué)院的歌曲,也是美國海軍的非正式進(jìn)行曲。它由查爾斯·A·齊默爾曼于1906年創(chuàng)作,阿爾弗雷德·哈特·邁爾斯作詞。當(dāng)齊默爾曼創(chuàng)作《Anchors Aweigh/起錨歌》時(shí),他是一名中尉,自1887年以來一直擔(dān)任美國海軍學(xué)院樂隊(duì)的指揮。邁爾斯是1907屆學(xué)院一年級的候補(bǔ)生,曾請齊默爾曼協(xié)助他為該班創(chuàng)作一首歌曲,用作足球進(jìn)行曲。另一位學(xué)院候補(bǔ)生Royal Lovell(1926級)后來創(chuàng)作了這首歌的第三節(jié)。
“Weigh anchor”(起錨)是一個(gè)古老的荷蘭水手的說法;這相當(dāng)于一項(xiàng)命令,要求船只起錨。(有一段時(shí)間,荷蘭語和佛蘭德語在世界各地的水手表達(dá)中占據(jù)主導(dǎo)地位。)“Weigh anchor”是指將所有船錨拉起,為出發(fā)做準(zhǔn)備。作為對該命令的回應(yīng),短語“anchors aweigh”(船錨在高處)報(bào)告稱,所有錨都離開了海底;因此,這艘船正式開始航行。
“Anchors aweigh”經(jīng)常被拼錯(cuò)為“Anchor’s away”,導(dǎo)致術(shù)語混淆,有時(shí)會將順序誤解為“拋錨”的意思。通常遇到的兩種正確拼寫也可能出現(xiàn)混淆:即帶撇號的“anchor"s”和不帶(“anchors”)。這里的短語“anchor"s aweigh”(表示一個(gè)錨加上動詞“is”的縮寫)的意思是:這個(gè)錨被抬高了。必須將單個(gè)短語與復(fù)數(shù)形式的“”anchors aweigh區(qū)分開來,后者表示船上的所有錨都升起了。
最初這首歌曲于1906年12月1日在賓夕法尼亞州費(fèi)城的富蘭克林球場舉行的陸軍和海軍足球賽上首次演奏。海軍隊(duì)在超過30000名觀眾面前以10比0獲勝,這是他們自1900年以來首次獲勝
這首歌逐漸被采納為美國海軍“官方”的歌曲;盡管有人提議將其作為官方正式歌曲,并將其表演規(guī)程納入海軍法規(guī),但仍然是非官方歌曲。不支持的人認(rèn)為它的歌詞只適合在海軍學(xué)院,不能代表海軍整個(gè)軍種,因此被喬治·D·洛特曼重寫(“告別大學(xué)的快樂”)。它的旋律也被多梅尼科·薩維諾稍微改寫了一下。
這首歌曲旋律歡快輕快,已被世界各地的其他幾支海軍所采用,如芬蘭海軍。除了在海軍學(xué)院擔(dān)任樂隊(duì)指揮外,齊默爾曼還是安納波利斯圣瑪麗天主教堂的管風(fēng)琴師,《Anchors Aweigh》旋律的開頭音符與古代瑪麗安贊美詩《Salve Regina》的開頭有著明顯的相似之處(盡管節(jié)奏不同),齊默曼對這首贊美詩非常熟悉。
第二次世界大戰(zhàn)期間,海軍女子預(yù)備役的成員,更廣為人知的是WAVES,寫下了“海軍的WAVES”,以與“Anchors Aweigh”相協(xié)調(diào)。
如今,“Anchors Aweigh”不僅僅在美國海軍演奏,這種海軍精神已經(jīng)流傳到各種影視作品之中,輕快,簡單,激情的旋律讓人們能一下子記住它。
吹響吧!上低音號
該曲出現(xiàn)在原著小說第一冊第二章“我回來了,音樂祭”中的太陽日巡演,演奏該曲的是號稱“淺藍(lán)色惡魔”的立華高校。這于TV中演奏的《登上纜車》有所不同。
原文:
來了來了!
綠輝突然高聲嚷道。淺藍(lán)色的游行方陣從對面的走道上漸漸走近,雖然離現(xiàn)在正在游行的方陣還有相當(dāng)一段距離,但是坐在觀眾席上已經(jīng)能夠清晰地聽見演奏的音樂。各種樂器奏出的樂音猶如筆直發(fā)射過來的子彈,直挺挺地穿過空氣,徑直拂過久美子的耳邊。銅鈸發(fā)出一陣喧鬧的樂音,混雜在一陣又一陣此起彼伏的喝彩聲里,漸行漸遠(yuǎn)。
“原來是《起錨歌》!果然選了一首好聽的軍樂曲!”
綠輝眉飛色舞地說道。久美子總覺得好像在哪里聽過這段樂曲,原來是美國海軍中尉查爾斯·齊默爾曼于1906年作曲的進(jìn)行曲啊。
立華高中吹奏樂部的演出服裝特別可愛,是清一色的淺藍(lán)色,連身的裙裝制服看上去英姿颯爽,與操場上的翠綠色草皮交相輝映。終點(diǎn)就在前方不遠(yuǎn)處,大家分明已經(jīng)走了將近一千米的路程,吹奏樂部的成員們依然滿面春色地從容前行,臉上絲毫也看不見任何疲累的神情。她們的身影看上去的確跟“淺藍(lán)色的惡魔樂團(tuán)”這個(gè)綽號十分相符,一路連蹦帶跳地演奏著,真是百聞不如一見。在方陣隊(duì)伍前進(jìn)的同時(shí),其中手執(zhí)木管樂器的隊(duì)員大踏步地蹦扈跳跳著前進(jìn),拿著銅管樂器的隊(duì)員則將號口有節(jié)奏地左右來回?cái)[動。最讓人刮目相看的是,盡管她們的身體表演著如此劇烈的動作,樂聲卻依舊整齊劃一,絲毫也沒有受到任何影響。到底要經(jīng)歷多少嚴(yán)苛的練習(xí),才能達(dá)到現(xiàn)在這種境界的?久美子不由自主地遙遙凝視著她們的臉龐,思忖著她們到底隱藏著怎樣的秘密。
(本文完結(jié))
(上期回顧)
標(biāo)簽: