【偽AMV/真剪輯】Don't Think Twice
《Don’t Think Twice》(日文版是《誓い》,誓言)是游戲《王國(guó)之心III》(Kingdom Hearts III)的片尾曲?!癉on’t think twice”的意思是“不要猶豫”。
這首歌里有兩個(gè)人:主視角還有聆聽這首歌的那個(gè)人。
主視角對(duì)她的現(xiàn)狀非常不滿意。用她自己的話說,就是生活在“kingdom of thieves”(小偷王國(guó))之中。根據(jù)日文版的歌詞,這個(gè)小偷王國(guó)是“為了他人的目光而活的虛偽日?!?。在她看來,大家,包括她自己,都是謎語人。
(資料圖)
這個(gè)時(shí)候,“你”出現(xiàn)在了她的人生中?!澳恪毕胍獛ッ半U(xiǎn)。但是“你”又有所顧慮,自己真的有資格擾亂她穩(wěn)定又充實(shí)的人生嗎?
“Don’t think twice”就是主視角給出的答復(fù)。
“沒有什么好顧慮的。只要能和你在一起,不管目的地是哪里都沒有問題?!?/p>
雖然這首歌的歌詞非常直白,既沒有華麗的辭藻也沒有《結(jié)束樂隊(duì)》那張專輯那種機(jī)靈的文字游戲,但是我覺得非常適合喜多郁代。
How did I live in a kingdom of thieves And people who say things they don"t really mean, really mean
You"re only everything I ever dreamed Ever dreamed of, ever dreamed of
You must be kidding me, did you really think I could say no
I want you for a lifetime So if you"re gonna think twice, baby I don"t wanna know, baby, I don"t wanna know
Everything is just right But if you"re gonna think twice, baby I don"t wanna know, baby, I don"t wanna know
I really don"t get what everyone else believes So why do I say things I don"t really mean, really mean
I"m only crying "cause I never dreamed It"d take this long, it"d take this long
I want you for a lifetime So if you"re gonna think twice, baby I don"t wanna know, baby, I don"t wanna know
Everything is just right But if you"re gonna think twice, baby I don"t wanna know, baby, I don"t wanna know
Don"t think twice, don"t think twice Don"t think twice, baby, don"t think twice
If you want to take it to an even higher level All you gotta do is say the word, you know I"ll follow If you wanna take it to an even higher level I don"t, I don"t bite If you want to make it happen, nothing"s impossible All you gotta do is say the word, the walls will crumble If you want to make it happen, nothing"s impossible
(注:Take it to an even higher level的it就是“我們的關(guān)系”,higher level指的是結(jié)婚。)
I want you for a lifetime So if you"re gonna think twice, baby I don"t wanna know, baby, I don"t wanna know
Everything is just right But if you"re gonna think twice, baby I don"t wanna know, baby, I don"t wanna know
Kiss me once, kiss me twice, kiss me three times Cross the line
(注:cross the line指“越界”,越過比kiss更過火的界限。)
Don"t think twice, don"t think twice Don"t think twice, baby, don"t think twice
Kiss me once, kiss me twice, kiss me three times Cross the line
Kiss me once, kiss me twice, kiss me three times Be mine
Don"t think twice, don"t think twice Don"t think twice, baby, don"t think twice
附錄 《誓言》(誓い)的日中對(duì)照
雖然我更喜歡日文版《誓言》,但是因?yàn)檫^于直球,以至于我沒有辦法在《孤獨(dú)搖滾!》里找到合適的素材,只能忍痛棄用。
運(yùn)命なんて知らない
<雖不知道是不是命運(yùn)>
けどこの際
<但這個(gè)時(shí)刻>
存在を認(rèn)めざるを得ない
<卻不能否認(rèn)它真實(shí)存在>
本當(dāng)にこんな私でもいいの
<這樣的我 真的可以嗎>
ねえいいの
<真的可以嗎>
あんまり期待させないでほしいよ
<希望你別期待太高哦>
今日という日は噓偽りのない
<今天是個(gè)沒有謊言>
永遠(yuǎn)の誓い日和だよ
<適合永恒誓言的好日子>
綺麗な花も証人もいらない
<不需要美麗的花朵和證人>
同じ色の指輪をしよう
<讓我們戴上相同色彩的指環(huán)吧>
悔しくて仕方がない
<后悔到不行>
ダサいくらいしがみついたまま
<可悲地死撐著>
眠りたい 毎日
<只想沉睡的 每一天>
約束はもうしない
<再也不做任何承諾>
そんなの誰かを喜ばすためのもの
<那只是為了逗別人開心而做的事>
今言うことは受け売りなんかじゃない
<現(xiàn)在我所說的話 并不是借用別人的發(fā)言>
約束でもない 誓いだよ
<也不是承諾 而是誓言>
噓つきだった?jī)Wには戻れない
<曾經(jīng)虛偽的我已不復(fù)存在>
朝日色の指輪にしよう
<讓我們戴上曙光色的指環(huán)吧>
胸の高鳴りを重ねて踴ろうよ
<讓我們跟著心跳加速的節(jié)奏舞動(dòng)吧>
今を生きることを祝おうよ
<讓我們慶祝活在當(dāng)下的時(shí)刻吧>
たまに堪えられなくなる涙に
<偶爾也會(huì)有忍不住的淚水>
これと言って深い意味はない
<這么說并沒有什么大道理>
ただ昔を突然思い出し(ああ泣きたい)
<只是突然想起了往事(啊,真想哭泣)>
開かれたドアから差し込む光
<從敞開的大門穿進(jìn)的光芒>
これからもずっと側(cè)にいたい
<從今往后希望永遠(yuǎn)待在你身旁>
選択肢なんてもうとっくにない
<已經(jīng)沒有什么選擇的余地了>
今日という日は過去前例のない
<今天是個(gè)史無前例>
僕たちの誓い日和だよ
<屬于我們立下誓言的好日子>
綺麗な花も証人もいらない
<不需要美麗的花朵和證人>
同じ色の指輪をしよう
<讓我們戴上相同色彩的指環(huán)吧>
Kiss me once, kiss me twice
一度じゃ足りない
<一次不夠>
Kiss me once, kiss me twice
あなたを下さい
<我想要你>
Kiss me once, kiss me twice
Kiss me three times
お願(yuàn)い
<求求你>
Kiss me once, kiss me twice
あなたを下さい
<將你交給我>
日の昇る音を肩並べて聞こうよ
<讓我們并肩傾聽日出的聲音>
共に生きることを誓おうよ
<讓我們?cè)S下攜手人生的誓言>
標(biāo)簽: